Do the following modern English words have Chinese equivelants that are understood by most young people:
- selfie
- troll / trolled
- spam
- phishing scam
Do the following modern English words have Chinese equivelants that are understood by most young people:
自拍 n./vi. (adj. 自拍的. Also specifically 自拍照片 (selfie photo) or 自拍视频 (selfie video))
n. 这是他的自拍。
vi. 他正在自拍。
(Mainland China) 喷子 n.
(Taiwan) 白目 / 白爛 / 小白 n.
Note: As the Internet slang is widespread, 喷子/白目/白爛/小白 are all acceptable in Chinese regions. However, the term 小白 in mainland China now can mean 菜鸟 (newbie, green hand), for example
新来的小白,请大侠指教。
Then it's an almost neutral word.
垃圾 + 邮件/短信/信息 n.
The spam in English includes unsolicited bulk messages in all kinds of media. However in Chinese it's more specifically said 垃圾邮件 (and something else like that).
钓鱼骗局 n.
I checked some websites and found 钓鱼骗局 is used both in mainland and Taiwan for "phishing scam". However personally I don't meet the word 钓鱼骗局 much. More specific words like 钓鱼网站, 网络钓鱼 (Taiwanese 網路釣魚) appear more common. Anyway, the core word is phishing (钓鱼), the derivatives are based on it.
photo bombthere's no acknowledged corresponding Chinese word yet. Some literally translate it into照片炸弹(but I've seldom seen); some describe it with more details by pointing out what or who ruins the photo using乱入or亮了.Meme, no acknowledged corresponding Chinese word either, now using transliteration媒母/米姆/谜米/弥母/迷因. And forphablet, "平板手机"; forbitcoin, "比特币". – Stan Sep 21 '13 at 06:59