9

Is there a gender neutral term for people who are first born in a family?

For example, if a mother, father, and older sibling are all the first born to their parents, is there a term that describes all of them?

A quick check translating "first born" to traditional Chinese using google shows 長女 and 長男, as well as 初生的 which I'm not clear about, but if I wanted to say that "other family members are all X's" and use the correct Chinese word for clarity and to avoid any ambiguity, is there a word or simple expression for this category of people within a family? Or even without being within one family?

I'm not sure if this should be asked separately or not, but if there happens to be a word or phrase for the only person in a family who is not first born, that would also be helpful.

blackgreen
  • 5,452
  • 2
  • 20
  • 45
uhoh
  • 403
  • 4
  • 11

3 Answers3

9

Speaking from personal experience (as a 長孫 on my paternal side):

老大 would be the most common gender-neutral term used within the family. Very common.

長子 can refer to the one oldest child of brothers and sisters, but there is quite a lot of variation in use between families, and can refer to the "eldest son" or the "eldest child". To be clear, I'd often go with "長子長女" as a phrase.

A more neutral circumlocution would be 最大的 which is spans formal and informal, in-family and out-of-family use. It defaults to referring to age (not height / width!), but if you want to be specific, you can use 年紀最大的 with "age" included.

There isn't any two-syllable word for the youngest that my family uses, although 老小 and 老幺 I have now seen on searching the Internet. 最小的 is the usual gender-neutral way of expressing it.

Michaelyus
  • 6,547
  • 1
  • 17
  • 21
  • yes, after searching around for a while (e.g. 1, 2 老大 seems to be precisely the word I'm looking for. Thanks! – uhoh Sep 19 '18 at 09:46
3

there're terms for the "first-born-son" only. traditionally, females are not treated equally in a family.

so, the answer below is not gender neutral.

"嫡長子", "嫡子" or "宗子" - "first-born-son" of wife (the official one, not concubines)

http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?o=dcbdic&searchid=Z00000044984

http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?o=dcbdic&searchid=Z00000044987

http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?o=dcbdic&searchid=Z00000140215

therefore, you might invent the term "嫡長女" as "first-born-daughter" :)

other male siblings in the family, including younger one of the same mother, or any male siblings of concubines, are called "庶子"

http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?o=dcbdic&searchid=Z00000133626

have fun :)

水巷孑蠻
  • 15,695
  • 2
  • 16
  • 35
  • To clarify, 嫡子/庶子 has nothing to do with age. People might think that ancient Chinese men can have more than one wives but that is not true. Legally, a man can have only one 妻 (actual wife) and maybe multiple 妾(concubines). The man can have children with 妾, but generally, 妾 are considered as servents. The children of 妻 are called 嫡子, and children of 妾 are called 庶子. If a man have any children outside marriage they are also called 庶子. 嫡/庶 has nothing to do with age. 嫡长子 is the term for the firstborn son of 妻. legally, 嫡长子 is the one inherit the properties and the knighthood of the father. – River Aug 05 '20 at 15:15
  • I don't think it is a good idea to bring in the concept of 嫡/庶 when answering this question. – River Aug 05 '20 at 15:16
  • well, like it or not, it’s part of the culture. btw, it’s in the dictionary – 水巷孑蠻 Aug 06 '20 at 14:19
1

You could just put: 最大的孩子 or just 大的(孩子). IE:

他们家有三个孩子, 大的都有16岁了

他们家最大的孩子已经16岁了。

他们家最大的已经16岁了。

他们家大的已经有16岁了。

他们家大的孩子都有16岁了。

dan
  • 24,009
  • 1
  • 10
  • 23