It seems like every time I look up a CJK ext. B character it invariably says:
台湾人名用字。
For example I just looked up the character:
zisea notes:
拼音peng2。台湾人名用字。
A few days ago I was looking up , which zisea again notes:
台湾人名用字
And before that, I was looking up , which again zisea says:
台湾人名用字。
These just don't seem like characters that people would use for naming names.
I'm just glad the other characters I came across: , and - weren't considered characters for names.
Why do the Taiwanese have such strange characters for names?
