7

I am trying to do a cultural project on the city of Harbin. However, I'm not sure if it is correct to say this. I found out that Harbin was the capital of the province of Heilongjiang. If I said, 哈尔滨是黑龙江的首都, would it make sense since 首都 means capital.

ianc1339
  • 175
  • 5
  • 2
    北京是中国的首都: Beijing is the capital of China. 拉萨是西藏的首府: Lhasa is the capital of Tibet. 西安是陕西的首府/省会: Xi'an is the capital of Shaanxi. 我今天要去省城: I need to go to the provincial capital (city) today. – xenophōn Jul 06 '17 at 05:11

2 Answers2

13

No, you should use 省会 (provincial capital) instead, i.e. 哈尔滨是黑龙江的省会. You could also use 省城 (in a little old-style), or 首府 (especially for 自治区(autonomous region)).

首都 is only used for the capital of a country, e.g.北京是中国的首都.

  • Also, 省城 - http://baike.baidu.com/item/%E7%9C%81%E5%9F%8E 省城,是汉语词汇,解释为省政府驻地,省会,首府。 – Tang Ho Jun 24 '17 at 09:54
  • 自治縣的行政駐地通常被稱為「首府」,如呼和浩特、烏魯木齊、銀川、南寧、拉薩。 – Tang Ho Jun 24 '17 at 09:58
  • actually, 首府 is not so widely used in daily languages – ospider Jun 27 '17 at 06:07
2

I am afraid it is not very suitable, 首都 is capital,Beijing is the capital of china, the capital of province is 省会,guangzhou is the 省会 of guangdong province.

katherine li
  • 144
  • 3