0

As I've said before I'm completely illiterate in Chinese but I'm struggling to do some vital translations for my job. I am trying to make the following noun phrase in chinese:

a proposal for creating a website

I know a little about Chinese articles. So those as before proposal and website are not necessary.
also from Cambridge dictionary we'll have:

  • proposal == 建議
  • for == 為了
  • create == 創造
  • website == 網站

But how should I express intention in Chinese grammatically?
Are there any structure equivalent to preposition+gerund English structure in Chinese?
Or should I use the noun form of the verb (Creation == 創造)?
The translation suggested by Cambridge dictionary is as follows:

a proposal for creating a website == 用於創建網站的建議
Is it exactly true?

2 Answers2

1

Since there's no indication of you actually studying Chinese, I could just give you the answer by providing the correct Chinese phrase .

However, other users who are actually studying Chinese can benefit from a more detailed answer. I would make here.

In English, the grammar structure of "a proposal for creating a website" is: "A" (classifier) + " proposal" (noun) + "for creating a website" (adjective phrase)

A word for word translation in Chinese would be 「一個建議,有關創立一個網站的」

The problem is, the (classifier)+ (noun)+( adjective phrase) structure is rarely used in Chinese grammar;

We use (classifier) + (adjective phrase) +(noun) structure in Chinese instead. So the sentence should be 「一個(有關創立一個網站的)建議」

  • 「的」 in 「有關創立一個網站的」is needed to indicate「有關創立一個網站」 is a adjective phrase, (the same rule apply to adjective clause, relative phrase and relative clause)
Tang Ho
  • 78,643
  • 4
  • 28
  • 71
1

Have a look here:

http://ce.linedict.com/dict.html#/cnen/example?query=proposal

The first example seems quite close to what you need.

  1. 他提了个建议。

Tā tíle gè jiànyì.

He put forward a proposal.

Just squeeze web page in there:

他提出了一个网页的建议。

Gangosa
  • 1,172
  • 1
  • 7
  • 10