7

The sentence 我吃饭的时候看了一本书。 apparently has two verbs (吃 and 看), but I can’t see how the two actions are correlated. Could anyone explain that?

Becky 李蓓
  • 16,291
  • 9
  • 49
  • 165
qdii
  • 789
  • 4
  • 8
  • 我一边吃饭一边看书。“我吃饭的时候(我)看了一本书” 感觉怪怪的,好像病句一样 –  Sep 11 '12 at 12:22

5 Answers5

9

I'm not sure if you are familiar with 的时候 but this translates approximately to 'while'.

So the sentence reads:

While I was eating I read a book.

You can see the English use "I" twice, so it may make more sense to you if you read it like this:

我吃饭的时候(我)看了一本书

NS.X.
  • 14,899
  • 1
  • 34
  • 61
going
  • 10,213
  • 4
  • 42
  • 98
4

A verb works with an object. In this sentence, the first verb 吃 (have or eat) works with 饭 (meal), and the second, 看 (read) works with 书 (book), and "...的时候..." (while) links two phrases together.

nfang
  • 741
  • 5
  • 6
2

“我吃饭的时候”是个状语从句,不知道你们能不能看懂,"when 我吃的的时候,我看了一本书"

“我吃饭的时候” has an adverbial clause (I'm not sure if you can understand that). When 我吃的的时候,我看了一本书.

going
  • 10,213
  • 4
  • 42
  • 98
SYC
  • 39
  • 1
1

I read a book while having dinner.

You can see 吃 as an adverbial clause of time.

going
  • 10,213
  • 4
  • 42
  • 98
Chenhao
  • 39
  • 1
1

Can't type in Chinese so I'll use pinyin.

Literally, it goes: wo3 chi1 fan4 ("I eat/ am eating/ ate/ was eating etc.), de5 shi2 hou5 (POS "time"), kan4 le5 yi1 ben3 shu1 ("saw/ had seen/ read/ had read one book").

Therefore, it roughly translates to "At the time when I was eating, I read a book."

Stephane Rolland
  • 417
  • 6
  • 19
Adiwangsa
  • 11
  • 1