13

The term fail is pretty popular on the internet these days, and one I'm quite fond of.

Looking in my Chinese dictionary I can't find a great equivalent - is there a good way to say this? What would be the best word to use?

blackgreen
  • 5,452
  • 2
  • 20
  • 45
Ciaocibai
  • 4,626
  • 7
  • 33
  • 58
  • 1
    "Win" also.. in an internet context (as an antonym to "fail") as in "Full of win" or "so much win" – jsj Dec 15 '11 at 03:04

3 Answers3

11

Direct translation of fail would be 失败

However, in internet context, I think 糗(qiǔ) is more suitable.

糗 means embarrassing, usually as a result of you failed something...

When used as verb, you would say 出糗, means you did something embarrassing. For example:

我出糗了

StarCub
  • 2,166
  • 19
  • 21
9

囧(jiong3) to fail,or 囧大了,囧大发了 to epic fail

When fail use to describe some fails in movie/tv drama, we say 穿帮

Alex Chen
  • 723
  • 4
  • 9
7

I would suggest "悲剧" (mainland China).

"悲剧" literally means "tragedy". When you "fail" to do something it's really a tragedy (haha).

This usage gained popularity in recent years among mainland Chinese Internet users.

I think "悲剧" is a better translation of "fail" compared with "囧". I use "囧" when I'm embarrassed or frustrated, similar to "呃" and "无语". "囧" as a slang term has the same meaning as "窘" in "窘迫" (uneasy).

hippietrail
  • 4,025
  • 3
  • 31
  • 58
gonnastop
  • 1,378
  • 12
  • 14
  • +1. I think this answer is more accurate than the others in the context of internet usage. – NS.X. Feb 10 '14 at 21:57
  • +1, I agree 悲剧 conveys the idea of failure better than the other suggestions. (such as I can say My exam result is an epic failure. But I can't say it's 囧 or 出糗). Or we can use the even more popular version of this. 杯具 (This is deliberately written wrong for a more humorous effect) – Scharlach Nachtfalter Jul 26 '20 at 12:43