7

I quite like the expression 拜托, but I've never been 100% sure of what exactly it means in English, and I'm not quite sure how to use it properly in Chinese. Little help?

Ciaocibai
  • 4,626
  • 7
  • 33
  • 58

2 Answers2

6

The literal meaning is 'to respectfully ask someone to do something', and sometimes it's used in that way. But often, even though it's used as a verb, 拜托你xxx can just be translated as 'please can you do xxx for me'. It's not as common as 'please' in English though, so it sounds more formal / polite.

You can also use it semi-sarcastically to show your exasperation with someone - nciku.com gives 拜托你闭嘴 (please just shut up) and 拜托你少管闲事 (I'll thank you to mind your own business).

As well as being a verb, you can use it on its own or at the end of a sentence. As above, this is either a polite phrase like "I'm begging you for your assistance" or a sarcastic phrase meaning "oh for God's sake" depending on context.

Ironfrost
  • 493
  • 2
  • 3
2

which 拜托 are you talking about? 拜托某人做某事. ask/request somebody to do something (for you).

or

拜托! Please!/Come on!/I beg you ....

Fivesheep
  • 1,453
  • 10
  • 9
  • What's the difference between the two? I always thought it was more or less the same thing, which perhaps explains some of the confusion! Would you be able to explain a little more? – Ciaocibai Jan 29 '12 at 07:37