Luminița Voina Răuț
Luminița Voina Răuț (n. secolul al XX-lea, Brașov, România) este o traducătoare română din limbile spaniolă și franceză.
| Luminița Voina Răuț | |
| Date personale | |
|---|---|
| Născută | secolul al XX-lea Brașov, România[1] |
| Cetățenie | România |
| Ocupație | traducătoare |
| Limbi vorbite | limba română |
A debutat în 1986 cu traducerea poeziei „Muzica grecească” de Jorge Luis Borges. A tradus cărți din literatura spaniolă și latinoamericană din autori precum: Julio Cortázar, Ernesto Sábato, Mario Vargas Llosa, Alfredo Bryce Echenique, Luis Buñuel, Pablo Neruda, Andrés Barba, Nuria Amat, Luis Leante, Agustín Sánchez Vidal, Wendy Guerra etc. A tradus peste 60 de piese de teatru din dramaturgia spaniolă, latinoamericană și franceză.[2]
Ca scriitoare, a publicat Traducerile din poveste (Ed Vellant, 2010),[3] având parte de o critică mai curând pozitivă.[4][5] Este membră a Uniunii Scriitorilor din România din 1995.
Note
- Luminița Voina Răuț la Născut în România
- Luminița Voina Răuț. „Mario Vargas Llosa ne cucerește pe toți, de la prima lectură”. Arhivat din original la . Accesat în .
- Luminița Voina Răuț. „Traducerile din poveste”. Accesat în .
- Elisabeta Lăsconi. „Ficțiune la feminin. Poveștile traducătoarei”. Accesat în .
- Radu Paraschivescu. „O reverență”. Accesat în .
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.