Andrei Bantaș
Andrei Bantaș (n. , Iași, România – d. , București, România) a fost un anglist român, profesor la Catedra de Limbi Germanice a Universității București, autor al unor dicționare și traduceri din limba engleză, unele dintre acestea fiind realizate în colaborare cu Leon Levițchi.
| Andrei Bantaș | |
| Date personale | |
|---|---|
| Născut | Iași, România |
| Decedat | (66 de ani) București, România[1] |
| Frați și surori | Suzana Bantaș |
| Cetățenie | România |
| Ocupație | lingvist filolog[*] traducător anglist[*] lexicograf cadru didactic universitar[*] |
| Limbi vorbite | limba română[2][1] |
| Activitate | |
| Organizație | Universitatea din București |
A tradus din autori ca Anne Brontë, Samuel Butler, Arthur Conan Doyle, Thomas Hardy, D. H. Lawrence sau Oscar Wilde.
Scrieri
- Capcanele vocabularului englez (Ed. Științifică, București, 1967) - în colaborare cu M. Rădulescu; republicat sub titlul Capcanele limbii engleze, False friends (Ed. Teora, 1992)
Traduceri
- Anne Brontë - Necunoscuta de la Wildfell Hall (Ed. Eminescu, București, 1974)
- Arthur Conan Doyle - Coama leului (Ed. Tineretului, București, 1966)
- Arthur Conan Doyle - Memoriile lui Sherlock Holmes (Ed. Junimea, Colecția „Fantomas”, Iași, 1970)
- Arthur Conan Doyle - Coama leului (Casa Editorială Odeon, București, 1991)
- Arthur Conan Doyle - Enigma diademei de berile (Casa Editorială Odeon, București, 1991)
- Arthur Koestler - Al treisprezecelea trib – Imperiul khazarilor și moștenirea sa (Editura Nagard, Roma, 1987)
- André Roussin - Când vine barza, 1991 (Lorsque l'enfant paraît, 1951)
- William Somerset Maugham - Catalina (Ed. Victoria, București, 1992)
- William Somerset Maugham - Ashenden Intelligence Service (Ed. Galaxia, București)
- Czech National Authority Database, accesat în
- IdRef, accesat în
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.