I'm going for a word-for-word translation of (miss) understood (you can hear the song here, but I'm having trouble with the verse:
今さらきれい事だなんて
聞くつもりも言うつもりもない
痛みは増える一方だろう
ならば受け止めて行くまでさ
Basically what I got out of google translate was
Beautiful words I too late
Not even going to say going to hear
While the pain will increase
Sa to take if we
Which I reworked, with help from JpopAsia to (I have trouble with Japanese characters, so I am using transliteration right now)
Imasara (too late) kirei gotoda (beautiful words) nante (for me)
Kiku (listen) tsumori (going to) mo iu (a.k.a.)
tsumori (going to) mo nai (not)
Itami (pain) wa fueru (increase)
i-ippou (on the other hand) darou (would be)
Nara ba (if) uketomete (accept)
iku (go) made (to) sa (sa=emphasis)
I get the meaning of every sentence except the last one. It is something like this right now:
If accept, go to !!
But I don't understand what "go to" (followed by sa for emphasis) could mean in this context.