Dragon Language
Dragon Language is a language that is spoken by Lindwurm and Six-Dragons. It's a language that is unintelligible by Main Character.
Dragon Language is a phonetic language, which means the vowels and consonants are spelled as-is. While in the game, the language is translated into perceivable language during the free quest.
The language is derived from Japanese language, but with reversed romaji spelling. That means, both language shares similar structure of subject-object-verb word order. The similar is also true; the sentence might not have subjects, and the listener can infer the subject based on context and the form of verb.
Notes for readers
- You can help by contributing a transcription, interpretation, or translation.
- (Note: Machine translations, such as Google Translate, are not acceptable.)
- For wiki purposes, all lines inside square brackets are marked as intelligible, and don't need to be deciphered.
- Interpretation of original and Japanese speech comes from various sources:
Voice Lines
All Six Dragon's voice lines are scrambled through a cipher, which works as follows:[1][2]
- The words are separated per word and per particles, then romanized. For example:
空図の欠片 → 空図 の 欠片 → くうず の かけら → kuuzu no kakera
- The words used by Six Dragons are romanized with Kunrei-shiki romanization systemVerification needed. .
- The letters are reversed per character basis, based on its romanization.
kuuzu no kakera → uzuuk on arekak
- Some subject names and interjections aren't reversed, and thus spoken normally.
オイラはビィ → オイラ は 「ビィ」 → oira ha [bii] → ario ah [bii]
おお、強いの特異点な → [oo], tuyoi no tokuiten na → [oo], ioyut on netiukot an
- There are some discrepancies on how the words are separated and ciphered.
- For example, we would expect the phrase "光よ" to be separated as "hikari yo". However, the game treats it as a single word, resulting in the ciphered phrase being "oyrakih".
- Another example is the interjection "saa". While Fediel and Ewiyar's lines doesn't cipher the said interjection, Wilnas and Lu Woh's lines ciphers the interjection, resulting in the ciphered interjection "aas".
- Since the process involves reversing character order per word basis, the same method can be used to decipher the cipher sentence to recover the original speech. External application such as Audacity can be used to reverse sections of voice.
agaw ezak on arakit ow etesim uoray
waga kaze no tikara wo misete yarou → 我が風の力を見せてやろう
- Lindwurm calls the Main Character the "painter of the singular pigment" (世を染む特異の色), while most of the other dragons simply call them the "Singular"/"Singular One" (特異) as opposed to the conventional "Singularity" (特異点). While there is currently no official translation for "特異", we have chosen to keep the term distinct from "Singularity".
- Voice Actor: Takeda Kouji
- Voice Actor: ???
| OriginalThis is an unofficial, amateur transcription. | Japanese (Interpreted)This is an unofficial, amateur transcription/interpretation. |
EnglishThis is an unofficial, amateur translation. | Play | ||
|---|---|---|---|---|---|
| Battle Start | uys on uyr [wilnas]. iukot on oonoh ow uoaruk. | 集の竜、「ウィルナス」、特異の炎を喰らおう。 | I, Vermillion Dragon Wilnas, will devour the flames of the Singular One. | ||
| onos ori iah om nasokon | その色、灰も残さん | Not even ashes of that pigment shall remain. | |||
| Phase 1 | Normal Attack | usubut! | 潰す! | I'll crush you! | |
| ウンッ! | Unnh! | ||||
| Readying Heat Ray/Black Creavasse/Magma Chamber | omotukasiit iukot ka | 小さくとも、特異か… | You may be small, but you are the Singular One... | ||
| Heat Ray | uneik oonoh ow urayettaruk | 消えぬ炎を喰らってやる | Take on my undying flame. | ||
| Black Creavasse | imati ag ukibagan ekad oz | 痛みが長引くだけぞ | You're only prolonging your suffering. | ||
| Magma Chamber | amustamnad om nasokon! | 断末魔も残さん! | Not even your death throes shall remain! | ||
| Readying Hadron Sphere | [fufufu]. okasiit om anioyut | 「フッフフ…」小さくも強いな | Fufufu... you're small, but you're strong. | ||
| Hadron Sphere | ikiiama ow umozon ak | 甘い息を望むか | Do you long for a sweet breath of air? | ||
| Entering Overdrive | eraw ow neroso itaruh onom em! | 我を恐れん不埒者め! | A wretch who is not scared of me! | ||
| Phase 2 | Battle Entry | irumen ow ategatamas onom ah usoboroh | 眠りを妨げた者は滅ぼす | I will destroy those who disturb my rest. | |
| inum esik iukot oy! | 無に帰せ、特異よ! | Return to nothingness, Singular One! | |||
| Normal Attack | agisum! | 虫が! | Pests! | ||
| oyih! | 火よ! | O, flame! | |||
| Readying Magma Chamber/Heat Ray/Pale Fire | aas ogukak ow oresamus! | さぁ覚悟を済ませろ! | Now, prepare yourselves! | ||
| Magma Chamber | adabaras. oyomodisum | さらばだ。虫共よ | This is goodbye, pests. | ||
| Heat Ray | awot in oyerakay | 永遠に焼かれよ | Burn forever... | ||
| Pale Fire | フゥァァァァァアッ! | Fuaaaaaaaaaaah! | |||
| Readying Hadron Buster | usokon ah amasik on egak adimon | 残すは貴様の影のみだ | The only thing left of you will be your shadows. | ||
| Hadron Buster | フゥウゥン…ハァァァアァッ!! | Hmm... Haaaaaaah!! | |||
| Upon Defeat | オォォ…ウワアアアァァ!! | Oooh... uaaaaaaaaaagh! | |||
| iukot on onom eraw ow uarah ak... | 特異の者、我を払うか… | So the Singular One can wipe me away... | |||
- Voice Actor: ???
- Voice Actor: ???
| OriginalThis is an unofficial, amateur transcription. | Japanese (Interpreted)This is an unofficial, amateur transcription/interpretation. |
EnglishThis is an unofficial, amateur translation. | Play | ||
|---|---|---|---|---|---|
| Battle Start | [oou], uognok on ubut uoaruk | 「オォウ」、金剛の粒喰らおう | Ooh, an indestructible grain, I eat. | ||
| akuregin. etiura uoo | 逃げるか。歩いて追おう | You run away. I follow. | |||
| Phase 1 | Readying Island Hurl/Atomic Vise | [galleon] ozoioyut | 「ガレヲン」強いぞ | Galleon strong, you know. | |
| Island Hurl | ヌゥウゥゥン! | Nggghhh! | |||
| Atomic Vise | ヴォオオォオオォォゥ!! | Uoooooouuuuuuh!! | |||
| Readying Swat/Clast Regain | etekakio uoaruk | 追いかけて喰らおう | Chase and eat. | ||
| Swat | ウゥゥン | Unngh... | |||
| Clast Regain | aros in ometi imuh usubut | 空にいても踏み潰す | Even in the skies, I trample. | ||
| Phase 2 | Battle Entry | iatak ori ad iorisomo | 硬い色だ面白い | Stubborn pigment, interesting. | |
| Island Hurl | amis eruh! | 島ぁ降れ! | Island, crash! | ||
| Readying Atomic Vise | [galleon] on arakit uoyesim | 「ガレヲン」の力見せよう | Galleon will show his power. | ||
| Readying Rubble Rain/Terranean Paroxysm | usubut | 潰す | Crush... | ||
| Rubble Rain | [galleon] on utat orokot it urodo | 「ガレヲン」の立つ所地踊る | Galleon stands, ground dances. | ||
| Terranean Paroxysm | ヴゥエヴゥオォオォオオォォ!! | Fuah... hoooooouuuh!! | |||
| Upon Defeat | adarak... ureruzuk... | 体…崩れる… | My body... crumbling... | ||
| [ooo...] [galleon] ow... atiaduk... | 「オォオ…」「ガレヲン」を…砕いた… | Ooogh... Galleon... was crushed... | |||
- Voice Actor: ???
- Voice Actor: ???
- Voice Actor: ???
References
This article is issued from Wiki. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.