2

Il n'y a pas de touristes à Croix-Russe. Au vieux Lyon, il y en a de partout mais ici à Croix-Rousse non.

The de before the partout has me confused. Why would that be needed there? This is excerpted from a youtube interview with someone on the streets of Croix-Rousse.

Stéphane Gimenez
  • 30,422
  • 13
  • 71
  • 152
temporary_user_name
  • 18,579
  • 23
  • 98
  • 232

2 Answers2

2

The sentence is:

Il n'y a pas de touristes à Croix-Rousse. Dans le Vieux Lyon, il y en a de partout mais ici à Croix-Rousse non.

Given the context, de partout likely means "everywhere, all over the place" in a colloquial French syntax, not "from everywhere".

cf. TLFi:

− Pop. De partout. De tous les côtés à la fois. J'étais plus mince sans corset qu'elle avec le sien qui craquait de partout (Barb. d'Aurev., Mémor. 1, 1837, p.155).Ça sonne de partout et on entend tout ça de là-haut (Giono, Gd troupeau, 1931, p.61).

jlliagre
  • 148,505
  • 9
  • 106
  • 237
-1

La préposition de indique la provenance, il faut comprendre « Au Vieux Lyon il y en a qui sont originaires de partout (qui viennent de partout) ».

On pourrait, bien sûr avoir « il y en a partout », mais le sens serait différent, ça voudrait dire qu'il y a beaucoup de touristes, qu'ils sont partout.

None
  • 61,543
  • 4
  • 94
  • 192
  • 2
    No, in this sentence, the "de" does not indicate the provenance. It's weird, but it's an expression :( – Turtle Nov 03 '17 at 09:05